Sertifikuota ISO ir 30 metų kalbos paslaugų teikimo patirtį turinti įmonė

Kas yra transkribavimas?

Garso ir vaizdo įrašų transkribavimo vadovas

 

Dažnai prireikia išversti sakytinę kalbą, pavyzdžiui, tikslinės grupės susitikimo arba mokomojo vaizdo įrašo. Tokiais atvejais sakytinį tekstą pirmiausia reikia transkribuoti. Kas yra transkribavimo procesas? Transkribuoti – tai kuo tiksliau perteikti garso arba vaizdo failą rašytiniu formatu.

Kas yra transkribavimas?  Garso ir vaizdo įrašų transkribavimo vadovasKas yra transkribavimas?  Garso ir vaizdo įrašų transkribavimo vadovas

Numatykite transkripcijos tikslą

Transkribavimą galima atlikti keletu būdų, priklausomai nuo pageidaujamo galutinio rezultato. Pažodinės transkripcijos – tai tikslios garso įrašo kopijos, į kurias įtraukiamas kiekvienas ištartas žodis, taip pat juokas, foninis triukšmas, žargonas, pertrauktos ar ne iki galo ištartos frazės arba žodžiai. Kai reikia transkribuoti kalbas, konferencijas arba seminarus, rekomenduojama rengti redaguotą transkripciją, iš kurios pašalinamos kalbėjimo klaidos arba netaisyklingos sakinių pradžios, pvz., „mmm“, „ehh“ ir pan. Kai kuriais atvejais atliekamas intelektualusis transkribavimas , kurio metu užtikrinama, kad transkripcija bus tiksli ir lengvai suprantama. Tokiose transkripcijose vartojami asmeniniai įvardžiai ir artikeliai, kuriuos greitai kalbantis kalbėtojas galėjo praleisti.

 

Prieš užsisakant transkribavimo paslaugas, svarbu numatyti pagrindinį galutinio produkto tikslą, t. y. ar transkripcija reikalinga naudoti vidaus reikalams, pagrindiniams kalboje vartojamiems raktažodžiams išskirti, ruošiant vertimą subtitrams, straipsniui publikuoti ir pan.

Kas yra automatinis sakytinės kalbos atpažinimas? 

Automatinis sakytinės kalbos atpažinimas (angl. „Automatic speech recognition“, ASR) – tai mašininis žodinės kalbos dekodavimo ir transkribavimo procesas. Nors automatizuotas transkribavimas objektyviai yra ne toks tikslus, naudojant balso atpažinimą transkripcija parengiama kur kas greičiau.

 

Rinkoje teikiama daug automatizuotų sakytinės kalbos pavertimo rašytine programų, pvz.: Rev, Trint, Sonix, Temi, Scribie, iScribed, TranscribeMe, Transcription Panda, ir daugelis kitų.

 

Automatizuotas transkribavimas gali būti tinkamas pasirinkimas šiais atvejais:

  • kai transkripcijos prireikia nedelsiant;
  • turimas ribotas biudžetas;
  • kai aiškus garsas;
  • kai reikia tik paprasto juodraštinio varianto;
  • yra laiko suredaguoti transkripciją patiems;
  • kai reikalingi tik konkretūs raktiniai žodžiai.

 

Televizijos laidų ir filmų transkribavimo paslaugos

Televizijos ir filmų pramonės srityje transkribavimo paslaugos reikalingos kuriant subtitrus ir paslėptuosius titrus (angl. „closed captioning“) bei postprodukcijos rankraščius su laiko žymėmis. Kokybiškos, išsamios ir lengvai pasiekiamos paslaugos leidžia postprodukcijos komandoms scenas vertinti paties proceso metu, todėl medžiagos nebereikia peržiūrėti sekundė po sekundės. Subtitrų ir paslėptųjų titrų atveju kokybiškos paslaugos yra itin svarbios. Internete pateikiami titrai suteikia galimybę turinį pasiekti didesniam skaičiui žmonių, padidinti įsitraukimą ir stipriai pagerinti SEO. Jei klientas nepateikia paruošto rankraščio, projektas pradedamas parengiant transkripciją.

 

Gaukite geriausią vertimo pasiūlymą per 15 minučių 

Informacijos užklausa   

WhatsApp

Kaip sumažinti vertimų išlaidas nepakenkiant kokybei 

Kodėl rinktis Šiaurės Europos vertimų biurą „Baltic Media“? 

Kodėl verta rinktis profesionalius vertėjus?

 

Kodėl verta rinktis žmogaus atliekamą, o ne automatizuotą transkribavimą

Nors sakytinės kalbos pavertimo rašytine programinė įranga stipriai patobulėjo, tiksliausios kokybės transkribavimo paslaugas vis dar teikia transkribuotojai.

Transkribuotojo sukurta transkripcija yra tikslesnė, nes žmonės, kitaip nei automatizuota transkribavimo programinė įranga, turi įgimtą gebėjimą filtruoti foninį triukšmą. Kita kliūtis, su kuria susiduria sakytinės kalbos pavertimo rašytine programinė įranga – akcentai ir dialektai. Žmonės nuolat susiduria su įvairiomis kultūromis ir kalbomis, todėl geba dekoduoti ryškius akcentus. Vienas iš greičiausių būdų norint nustatyti, ar transkripciją sukūrė mašina – ieškoti homofonų (du ar daugiau taip pat tariami, bet skirtingų reikšmių žodžiai) klaidų. Norėdama numatyti labiausiai tikėtiną žodį, sakytinės kalbos pavertimo rašytine programinė įranga turi remtis sakinių struktūra, o tai dažnai lemia klaidas. Paprastai, kai kalba du ar daugiau kalbėtojų, transkribavimo programinė įranga negali atskirti pavienių kalbėtojų ir sukurti tikslios transkripcijos. Savo ruožtu, žmonės gali suprasti ir atskirti keletą kalbėtojų, net kai jų kalbėsena yra panaši.

Žmogaus atliktas transkribavimas yra tinkamas pasirinkimas šiais atvejais:

  • kai svarbus transkripcijos tikslumas;
  • turimas lankstus biudžetas;
  • nenorite užtrukti papildomai redaguodami transkripciją patys;
  • kai galutinis tikslas – publikavimas;
  • garso takelyje kalba keli kalbėtojai arba būdingas ryškus akcentas.

 

Kas yra transkribavimas?  Garso ir vaizdo įrašų transkribavimo vadovas

Kiek laiko užtrunka transkribuoti vienos valandos įrašą?

Sukurti kokybišką transkripciją nėra lengva ir kainuoja daug laiko. Patyrę teksto rinkėjai vienai standartinės kokybės garso įrašo minutei transkribuoti paprastai užtrunka 4 minutes.

Priklausomai nuo temos, kalbėtojų skaičiaus ir garso įrašo kokybės, valandą garso arba vaizdo įrašo gali tekti transkribuoti 4–9 valandas. Bendra įrašo transkribavimo trukmė priklauso nuo įvairių veiksnių ir skiriasi priklausomai nuo įrašo tipo.

 

Sutaupykite laiko ir pinigų – patikėkite darbą profesionalams

Jei nusprendėte užsakyti žmogaus atliekamo transkribavimo paslaugą, kurią teikia profesionalus lingvistas, užpildykite kainos užklausos formą ir apskaičiuosime kainą bei numatysime grąžinimo terminą. Atminkite – žmogaus atliekamas transkribavimas yra geriausias pasirinkimas, nes žmonės geba ne tik išgirsti, bet ir įsiklausyti!

Jūsų internetinė vertimų biuras „Baltic Media® “

Šiaurės ir Baltijos šalių vertimų biuras „Baltic Media“ yra skaitmenines vertimo paslaugas teikianti Šiaurės Europos įmonė, kuri specializuojasi vertimų iš Šiaurės Europos (įskaitant Šiaurės, Baltijos, slavų šalių) kalbų ir į šias kalbas srityje. Daugiausia teikiamos vertimo iš švedų, suomiųdanųislandųnorvegųvokiečių, anglų, lenkųrusųlatviųlietuvių ir estų kalbų bei į šias kalbas paslaugos.

ISO sertifikuotas kalbų paslaugas teikiantis vertimų biuras „Baltic Media“ siūlo žmonių atliekamo vertimo paslaugas įmonėms, viešosioms įstaigoms ir atskiriems klientams.

Lietuvos klientus aptarnaujame internete (online) iš Baltijos centrinio biuro Rygoje:

[email protected]

Tulkošanas pakalpojumi  +371 67 224 327
Tulkošanas pakalpojumi +371 26 404 054

 

 

 

 

 

 

 

 
Kai kurie mūsų klientai